Tak, uběhlo pár dalších týdnů a přicházíme s první ukázkou našeho překladu.
Není to herní čeština a ještě nějaký ten čas nebude, nicméně autoři hry vydali několik povídek týkajících se hry, které by vám mohly poněkud zpříjemnit čekání na překlad. Nemusíte se bát spoilerů, všechny se odehrávají ještě před samotnou hrou, jen se točí okolo členů družiny nebo herních motivů a účelem je právě navnadit… což se myslím autorům docela povedlo.
Za Vánoce a Silvestra začínáme s povídkou Sbírka krve a Krysařka. Ta první vás připraví na důležitý herní motiv; na děti, které se v zemi rodí bez duší; a ta druhá vám představuje jednu možnou členku družiny, hraničářku Sagani a jejího lišáka. V následujících týdnech se tu objeví i zbylé dvě povídky. Na slíbený manuál ani mapu jsme samozřejmě také nezapomněli.
A za celý tým přejeme hodně štěstí, radosti a úspěchů do Nového roku.
Super! díky taktéž přeji celému týmu mnoho zdraví, radosti a hodně překladů do Nového roku
Všetko len dobré celému týmu prajem akooo aj rýchle písmenka pri prekladaní dlho očakávaného prekladu super hry… v Novom roku 😀 .
Hodně zdaru v dalším roce! A díky za dobrou zprávu. Zrovna dnes jsem se tak po čtvrt roce podíval, jak to pokračuje.
Diky moc za krasny prekvapko a secko nej do novyho roku drzim palce prekladatelum
pěkná práce…díky. Hodně štěstí a zdraví v Novém roce
Děkujem a děkujem =)
Také se připojuji k přání šťastného Novému roku celému týmu a ať vám to nadšení vydrží do konce, jelikož jsem každý den jak na trní 😀 a nemůžu se dočkat až dokončíte to velké Herkulesovské dílo
Je možnost zachránit ty členy na začátku hry ? Říct jim ať zůstanou v jeskyni nebo ať odejdou že se někde setkáme ?
To není, zato těch způsobů, jak můžou dopadnout, je víc. Ale oni by stejně asi o moc déle nezůstali, protože jeden je obchodník a druhá jde pomáhat své sestře.
A co se týče češtiny, ještě jsme nenarazili na verzi hry, kde by nefungovala, ale v originálních vždy bylo vše bez problémů (a především máš i bezproblémovou instalaci patchů), u těch jiných verzí se občas stalo, že text, který byl normálně přeložený, hra ignorovala a plácla si tam anglický.
Obsidian ještě pořád každý měsíc nebo dva nahazuje nové patche, které toho docela dost mění a vylepšují (po vydání druhého dílu datadisku bude další pěkný balík změn), takže není úplně nejlepší nápad zaseknout se na jedné zastaralé verzi. Originál je jistota.
Já mám hru origo na steamu. Je nějaká šance, že bude čeština oficiálně podpořena od vydavatelů ? (teda jestli to vy chcete, a nějak to řešíte) A tím pádem by byla automaticky na steamu? Nehledě na to, že by Vás mohli nějak podpořit (třeba formou dárku) protože ta Vaše čestina jim podle mě dost zvedne prodeje.
Nějak jsem to zkoušel vysvětlit na prekladech.eu. Tohle vím zprostředkovaně, ale jednali jsme s nimi, máme souhlas s překladem a pravděpodobně by se nebránili ani oficializaci, pokud je přesvědčíme. Je to asi tak, že lead designer je námi nadšený, ale pro vydavatele jsou Čechy malý trh a lokalizace od fanoušků se trochu bojí. Nicméně panuje pocit, že by se přesvědčit dali. Jestli to dopadne, to se ještě uvidí.
Děkuji za odpověd. Tak ať se Vám daří nejen na poli herním, ale i v osobním životě.
Tak jim napište, že klidně hodíme petici Tím, že jsme malý trh jim to může být vcelku fuk, zda je čeština na 100 % OK a nebo na 99,9%… Já jsem si PoE stáhl na Steamu, ale anglicky to nedám. Myslel jsem, že angl tak nějak zvládám, ale jsou tam podivný slovíčka a až moc knižní obraty a složitá stavba vět. Zatím tedy čekám v tom prvním městečku, kde je velký strom Každopádně držím palce.
Hra je na steamu do 4 ledna zlevněná o 60%. Je pro čestinu zapotřebí oreginální hra?
Dik za povidky a tesim se na dalsi. Citalo se to dobre, hlavne ta krysarka byla hodne dobra povidka.
na kokotinny čas máte, ale vypustit CZ to ne. Podívejte se na komunitu kolem Fallout 1 a 2. Vy jim neočucháte ani smradlavé ponožky žabaři.
Moc děkuji za silvestrovské překvapení byli to opravdu nádherné povídky Sagani bude určitě zlatíčko. A jinak celému týmu přeji vše nejlepší do nového roku ať se Vám daří nejen v překladu ale i v životě.
Také se připojuji k přání šťastného Novému roku a připojuju dotaz. Kdy myslíte, že češtinu zveřejníte ? Díky
Diky za predkrm v podobe povidek. Ja osobne jsem se na nich presvedcil, jak svedomite svoji dobrovolnou praci delate. Mate evidentne ve svem stredu lidi, co vyborne vladnou cestinou a citem pro slovoskladbu. A co si budeme povidat, to je pro finalni podobu cestiny snad i dulezitejsi, nez znalost anglictiny. Jste frajeri!
Díky moc za povídky, už se těším, až se na ně vrhnu:)
Hmm, snad ten překlad bude lepší než co ukazujete v těch dvou povídkách. Klidně jste to mohli prohnat translatorem, páč některé obraty fakt stojí za to. Udržet konzitenci řeči postavy ať nemluví chvílema jak dlaždič a chvílema jak profesor češtiny. Když má věta v angličtině 10 slov, tak do češtiny těch 10 taky prostě musí?
Ta hra už je ve výprodeji, po chvíli po ni neštěkne lišák, tak ještě pár povídek prosím, ty jsou to na co všichni čekají.
V jedné knize je řečeno:
Jak to, že vidíš třísku v oku svého bratra, ale trám ve svém vlastním oku nepozoruješ?
Poprosil bych „Majo“, aby povídku sám přeložil, ať jej můžeme taky ohodnotit!
i kdyz s majem nesouhlasim tak musi byt prekladatel aby mohl hodnotit preklad? pak recenzenti her jsou taky programatori protoze hodnoti hru? atp.
Ne, to máš pravdu, překladatel být nemusíš. Stejně jako poznáš blbý film, aniž bys byl režisér a jako poznáš křivou zeď, i když nejsi zedník.
Ale že jsou některé obraty divné, se bez bližšího upřesnění dá říct vlastně o jakémkoliv delším textu (na všem se dá ještě něco vylepšit) a na konzistenci řeči postav jsem se zrovna snažil dát si pozor. Pokud má Majo na mysli konkrétně sprostá slova, tak myslím, že i profesorovi češtiny ve vyhrocené situaci nějaké unikne, a kdyby to nebylo i v originále, tak bychom to tam nepsali.
V jine knize zas:
Žádám, abyste okamžitě odešel, pane!
…Harry Potter a Kámen mudrců
Mojo: Na to ti jde říct jen to, že jsi se měl také přidat do týmu a všem ukázat jak se to má dělat ale to by jsi si tu potom nemohl stěžovat jak je to špatný viď
Napadlo mě, že tu něco podobného uslyším. Neboj se, povídky jsou rozptýlení, práce na překladu se kvůli nim téměř ani nezpomalila. Samozřejmě, že čeština ke hře je hlavní.
Budu muset save z hry vymazat a zacat odznovu ked nainstaluju cestinu nebo mozem normalne pokracovat?
Ne, můžeš bez problémů normálně pokračovat.
Ahoj Majo, mohol by si mi prosim ta poslat link na nejaky tvoj preklad,nech ho mozem ohodnotit ? dakujem
jak sem psal vys proc by nemohl hodnotit preklad? to musi byt prekladatel? a proc by ti mel neco posilat s nicim se neprezentuje aspon ne verejne jako tady prekladatele a i kdyz s nim nesouhlasim tyhle prispevky jsou o hodne blbejsi
takych mudrlantov ako ty a „majo“ je vela, ale velmi malo z nich prilozi ruku k dielu, ved kritizovat je najlahsie, byt produktivny a nieco vytvorit je uz tazsie
Také přeji vše nejlepší do roku 2016 a rád bych se zeptal, zda ta čeština půjde i na verzi pro Mac. Díky za odpověď.
Z.
Windows, Mac, Linux, tamagoči, všechno.
Tak doufam ze nekde sezenu derne stitky se hrou
Pokud budeme brat klasicky derny stitek o velokosti 10 radku x 80 sloupcu, znamena to 100 byte na jeden stitek, takze pri velikosti PoE kolem 18 GB jich budes potrebovat 193 273 529ks, takze pri vaze 2.6g na jeden kus, se bavime o vaze 502.5 tuny a nezapomen, ze nesmis prehodit ani jeden kus, jinak zacinas nacitat od zacatku
Nezapomenu jak kamarad kdysi nahraval hru od druheho za asistence tretiho ( tak vznikl E-man). Meli jen jednu disketu. Tudis nahrali na disketu kus.. E-man odbehl… obsah pretahli.. a E-man bezel z5 Ted by se asi chudak nalital 😀 Jojo kde jsou ty zabavne casi win3.11 to tusim bylo cca 10 disket 95 meli o nejkou tu placicku navise a kolik srandy si clovek u toho uzil
Já už se snažím sehnat hliněné tabulky, psané klínovým písmem, ale zatím bez úspěchu …
zdarec tak jak to vyzeráá ?:D už se nemužu dočkaat.. kdy to asi tak přibližne bude už se ví ?
Ahoj, po dokončení korekcí, testování + ještě chvilka na závěrečné úpravy, takže nějaký ten měsíc ještě ano, ale už se blížíme.
A dalsi povidky? Docela mne chytli ty minule tak cekam dalsi tusim 2?
Budou ještě dvě, reps. víc jich v Obsidianu nenapsali. A pomalu se propracováváme i k mapě světa… ale to pak bude z vedlejších materiálů na nějakou dobu všechno, tak si to čtení rozlož. 😉
Já nikám nespěchám. Hru si rozjedu až bude překlad kompletní, včetně The White March 1 a 2, takže přinejlepším v létě
Držím palce, at jde práce od ruky
Jak se nám procenta hezký hýbou nahoru. Tlačím je každý den očima, minimálně 3x! Vidím to tak, že stihnu dohrát Zaklínače 3 a pak se konečně pustím do Pilířů. Skvělá práce celý překladačský týme!
Na to tlačení očima pozor, když se totiž pak koukneš doleva, zase je stáhneš zpátky.
haha taky to sleduju každý den a nedočkávě se těším.. kež by to bylo do konce ledna hotové protože mám 2 měsíce nemocenskou a nudím se jak prase
Viděl bych to snad výročí, tj 30.3.2016
Nez to prelozite a vydate, tak uz o to nikdo ani nebude stat
Nesuhlasim. Ja hru nehram, cakam na cestinu. Ty ak nechces cakat hraj anglicky.
Tak tak. Taky trpělivě čekám už od začátku překládání, a moc se na češtinu těším. Bude to pecka-protože si myslím, že borci udělají super překlad.
To určitě….Hromada lidí včetně mě na to čeká jako na smilování…:)
uz sa neviem dockat,kazdy den kukam tie percenta korekcie a uz ma ide slak trafit 😀
ja nehrajem odkedy je ohlaseny preklad, takze to bude nejaky ten piatok uz hh…akurat nam vijde white march
nahodou odhad ze KEDY bude den D?:))
já to mám úplně stejné:-) přestal jsem hrát při ohlášení překladu.
já sem vychtal slevu na steamu za 19 eček.. nemam to ani nainstalované .. takže jen čekam na to vydání 😛 takže fakt moc moc moc prosím 😀 at je to aspon do konce ledna 😀
„Aspoň“ do konce ledna. 😀
…jak že se to zapínala ta časová smyčka?
ale klid klid nebylo to myšleno jako uražka 😀 jen sem už strašně nedočkavý
Né, já to taky nevzal jako urážku.
ještě aby jo ! 😀 jinak .. budu po tobě chtít hodně ? abys řekl aspooon malinko předběžný termín ?:D
Podle rychlosti korektury to tipuju na konec brezna.
S Falloutem 4 jsem si na češtinu na PoE ani nevzpomenul 😀 ale mám to koupené tak až to do roka a do dne(snad) vyjde rád si popařím
Teď čtu rozhovor na prekladyher.eu a co se nedovím 😀 Rilifaen je chrudimák jako já 😀
Chrudim ruleeez! 😀
vedeli ste ze vysiel oficialny tool na preklad z obsidianu?:)
https://www.youtube.com/watch?v=i7uvi56fzxw&feature=youtu.be
Jo, už jsem se o tom rozepisoval na prekladech.eu a v novince níž. Je od nich pěkné, že si s tím dali tu práci a spoustě lidí a modderů to pomůže, ale konkrétně pro nás by to už byl krok zpátky. Jednoduše je to balík textů v excelovské tabulce a k tomu nástroj, co je převede zpět na herní soubory.
Tato podobnost mě děsí.
http://www.ceskatelevize.cz/ct24/svet/1670170-s-virem-zika-se-potyka-jizni-i-severni-amerika-vyskyt-hlasi-uz-21-zemi
vypisuju velkou odměnu když to bude do týdne dvou hotové 😛 😀
Viděl bych to tak na 23k.t. +- týden dva Pak už mě nepřekvapí, že čeština ani nevyjde…
Nějakej přibližnej odhad by už nebyl? Díky
Rádi bychom to stihli do toho dubna a zatím to nevypadá až tak nereálně. Uvidíme.
Jinak mimochodem, všechny verze Pillars jsou teď na GOGu s poloviční slevou (tj. 16€ ta základní).
Super díky za info
Ja nasel cez heureku za 10E. Nevim ci to byla iba nejaka akce nebo co…
až duben ?:D pffff co se potom bude dělat po te korekci ? … že to bude trvat ještě tři mesíce ?…
Posledních deset procent textů je vměstnaných do rozsáhlých souborů všech schopností a předmětů, které při překladu zabraly dobré tři měsíce. Ty procenta se počítají z řádků, takže stejně se započítá, když je v konverzaci řádek „Sbohem.“ a když je v předmětech několikaodstavcový popisek zbraně nebo kniha, které mívají klidně i 2000 slov.
A pak jsou tu věci typu combat log, které se musí kontrolovat ve hře, protože třeba malý překlep v tom způsobí výpis „Hinden působí zásah (#FormatException sečné) Mladý vlk.“ Tohle jsme při testování snad vychytali, ale nevím, jestli v tom nový patch neudělá zase hokej.
ach tak už to chápu :))) a pak co bude dal zbývat ? udělat instalator ?
Možná ještě chvíli po dokončení korekce, než doběhne testování (aby se poslední opravené úseky zkontrolovaly i ve hře) a jo, instalátor, ale ten by snad neměl zabrat nijak dlouho.
ok tak snad mi do toho dubna přeloží sleeping dogs 😀 protože se fakt ukoušu nudou do toho dubna
Čau všem,
jen k tomu instaltoru doplním, že by se hodili i samotné soubory, aby se bylo možné je překopírovat i na osx
To už jsem (pod pohrůžkou smrti) musel slíbit našemu Mac testerovi, takže s tím se počítá.
Ahoj, nechci působit jako hnidopich, ale to se nedá číst. Nejde o obsah, ale o formu. Skoro co dva až tři řádky jsou oddělené mezerou, jaká se používá pro oddělení logických celků. Mezera mezi odstavci se v povídce využívá velmi zřídka.
Odentrování s odsazením prvního řádku se používá v přímé řeči, aby se oddělily postavy od sebe, či v popisu velmi dynamických jevů (např: souboj, útěk, obtížná část úkolu). Nebo pro rozlišení dějů v popisovaných scénách.
Forma, kterou jste zvolili budí dojem rozbitosti a příběhu ubíhajícího rychlým tempem dopředu. Což je na některých místech velmi nelogické a zvláště nepraktické. Například scéna v hospodě (krysařka), která je krásným příkladem scény s proměnlivou dynamikou. Čtenář potřebuje odpočinkové pasáže, kdy příběh zvolní a najednou se stane zvrat. Obsah je v tomto případě třeba podpořit formou, která tomu ve vašem podání podráží nohy.
Zcela absurdně potom to potom vyznívá ve chvíli, kdy jde spát.
Doufám, že jsem nikoho neurazil, protože jsem to neměl v úmyslu. Kolem psaní příběhů se pohybuju docela dlouho, tak jsem chtěl přispět ke zlepšení vaší práce.
Zdraví Bak
Ne, určitě jsi nás neurazil; máš pravdu a v dalších dvou povídkách na to dám pozor. Přepisovali jsme anglický originál, kde to takhle nakouskované bylo, tak jsem se tím nechal zlákat a neměnil to.
Díky.